Frederick Ahl’s new translation captures the excitement, poetic energy, and This is an Aeneid that the first-time reader can grasp and enjoy, and whose. FREDERICK AHL, trans. Virgil, Aeneid. Introduction by Elaine. Fantham. Oxford and New York: Oxford University Press, Pp. With index and maps. Frederick M. Ahl (born ) is a professor of classics and comparative literature at Translation of Virgil’s Aeneid (), Book I, lines – and –

Author: Akishura Arakora
Country: Uruguay
Language: English (Spanish)
Genre: Medical
Published (Last): 1 December 2011
Pages: 490
PDF File Size: 7.88 Mb
ePub File Size: 20.51 Mb
ISBN: 522-2-28510-152-6
Downloads: 20055
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Daigar

He gave Virgil a house near Naples. Frederick Ahl’s new translation captures the excitement, poetic energy, and intellectual force of Virgil’s epic poem in a way that has never been done before. Each affordable volume reflects Oxford’s commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, voluminous notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.

This sounds like propaganda. Lewis Snippet view – Written by the Roman poet Virgil more than two thousand years ago, the story of Aeneas’ seven-year journey from the ruins of Troy to Italy, where he becomes the founding ancestor of Rome, is a narrative on an epic scale: Aeneid Frederick Ahl Frederik preview available – He claimed the aeneidd of an undisputed imaginative authority.

Between 42 and frwderick B. Moderation FAQs How we moderate reader comments.

Virgil through modern eyes

The Yale version comes, like Cordelia, last and perhaps disastrously lacks this explanatory material. Unlike most translators, Ahl has chosen to retain Virgil’s frededick, the puns and anagrams and other zhl of the poet’s ebullient wit. Bryn Mawr Classical Review Vivid and terrible, the conflict is more than once lost and won, and Ahl sustains a ferocious pace, while managing the blizzard of names and genealogies and bringing conviction both to the battle as a whole and to the pathos of the individual fate.

The magnificent Amazonian Camilla is dead, slain by the hand of Arruns, and he has met his death at the hands of the nymph Opis grederick who is fighting on behalf of the grief-stricken goddess Diana.


It presents a conversation between two shepherds, a brash “Heardmans boye” called Cuddie and an old stick-in-the-mud named Thenot.

The book appeared in a handsomely compact hardcover and now in a more typical trade paperback of the Oxford World’s Classics, new style. He attended school at Cremona and Mediolanum Milanthen went to Rome, where he studied mathematics, medicine and rhetoric, and finally completed his studies in Naples. This is a line that is saying: Aemeid the old oak tree Sticks to the crags, and as high as its crest reaches up towards heaven’s Brightness, its roots stretch down just as low into Tartarus’ darkness.

Virgil through modern eyes.

Includes an up-to-date bibliography, maps, and genealogies. Comment on this review in the BMCR blog. Aeneid Virgil Snippet view – The combination of rolling impetus and alliteration is very effective in fairly direct mimesis.

The result is a cousin to an English trimeter line in dactyls and anapaests – not slavish, but usually having an audible shape; a practical and justifiable solution. Roman literature often derived from Greek sources, but took Greek models and made them its own. The Aeneid is art built on conquest, a rewriting of history which asserts that Rome’s destiny was anciently established and that its partial fulfilment could be observed in the regime of the Emperor Augustus, who ended the civil war, dispatched his rivals, Mark Antony and Pompey, and was unassailably in the ascendant in the period of the poem’s composition.

The American scholar and critic Frederick Ahl has undertaken what he calls the “humbling” task of rendering the Aeneid in a form that matches as closely as possible the lineation of the original while finding an English metrical equivalent for Virgil’s hexameters. To purchase, visit your preferred ebook provider. The most unusual of its excellences, however, is metrical.

Reviewed by James J. Hoof-beats simply do not rattle. An Introductionand Metaformations: I should not venture a review, not least because it is scarcely appropriate to review the work of someone who once gave me a job when I badly needed it. Returned to the living, he lands in Italy and tries to negotiate marriage to Lavinia, daughter of the king of Latium, but the divine quarrel provokes a brutal war which ends, as the poem does, abruptly in Book Twelve, with the death of Aeneas’s fiercest opponent, Turnus.


Vergil in Russia Zara Martirosova Torlone. Fagels has “Galloping hoofbeats pound the rutted plain with thunder”. I would be sorry to see Fred Ahl’s Virgil unnoticed here, for its many virtues. He lives in Ithaca, NY.

Aeneid – Virgil, Frederick Ahl – Google Books

You can almost hear the horses’ hooves thumping the broken earth aenid the plain – the soft thump, thump, and the final thud of the hoof that hits the frrederick – poom”. Nunn’s applied respiratory physiology John Francis Nunn Snippet view – Ahl’s notes and apparatus are useful and there is a good introduction by Elaine Fantham.

The edition includes comprehensive annotation and a valuable indexed glossary which can be used equally well with the Latin original. Selected pages Title Page.

It is a toss-up between Fagles earthy and impressive, and with all those useful notes and the quiet line-by-line modesty of Sarah Ruden whose version “grew” on me the longer I lived with it.

There is too much inert frederic, usage here: Sarah Ruden Yale has “The speeding hoofbeats shook that soft-earthed plain”.

Echoing the Virgilian hexameter the verse stays almost line for frederlck with the original in a thrillingly accurate and engaging style. It does not exactly make sense.

Virgil through modern eyes – Telegraph

He is trying to get the sense, while conveying the onomatopoeia, but I still think Ruden has the edge over him. He entered literary circles as an “Alexandrian,” the name given to a group of poets who sought inspiration in the sophisticated work of third-century Greek poets, also known as Alexandrians. She has lost the rather odd Virgilian “quadrupeds”, but at least she hasn’t made them cloven-footed. Saturday 29 December Dr Johnson defines “rattle” as “to make a sharp noise with frequent repetitions and collisions of bodies not very sonorous”.